Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 3 záznamů.  Hledání trvalo 0.00 vteřin. 
Sylviane Dupuis: La Seconde Chute. Komentovaný překlad doplněný studií o švýcarské francouzsky psané dramatické tvorbě
Kortusová, Tereza ; Šotolová, Jovanka (vedoucí práce) ; Christov, Petr (oponent)
Předkládaná diplomová práce je rozdělena na dvě části. Stěžejní část tvoří překlad divadelní od švýcarské francouzsky píšící autorky nejzásadnějších divadelních her 20. - Čekání na Godota - nový pohled. Překlad doplňuje studie o švýcarském frankofonním divadle zaměřující se především na Sylviane Dupuis Středem zájmu druhé části práce je ní vyplývající problémy jak ve fázi porozumění a interpretace, tak při samotném překladu. Klíčová slova: interpretace, analýza, divadlo, švýcarská dramatika, Sylviane Dupuis, překlad divadelní hry
Sylviane Dupuis: La Seconde Chute. Komentovaný překlad doplněný studií o švýcarské francouzsky psané dramatické tvorbě
Kortusová, Tereza ; Šotolová, Jovanka (vedoucí práce) ; Christov, Petr (oponent)
Předkládaná diplomová práce je rozdělena na dvě části. Stěžejní část tvoří překlad divadelní od švýcarské francouzsky píšící autorky nejzásadnějších divadelních her 20. - Čekání na Godota - nový pohled. Překlad doplňuje studie o švýcarském frankofonním divadle zaměřující se především na Sylviane Dupuis Středem zájmu druhé části práce je ní vyplývající problémy jak ve fázi porozumění a interpretace, tak při samotném překladu. Klíčová slova: interpretace, analýza, divadlo, švýcarská dramatika, Sylviane Dupuis, překlad divadelní hry
Komentovaný překlad: REGENT, Frédéric : Gainsbourg par ses interpretes (portraits, témoignages et entretiens). Châteuroux : Editions Eponymes, 2012. ISBN 978-2-36516-005-6
Kortusová, Tereza ; Šotolová, Jovanka (vedoucí práce) ; Belisová, Šárka (oponent)
Bakalářská práce Komentovaný překlad: REGENT, Frédéric : Gainsbourg par ses interprètes (portraits, témoignages et entretiens). Châteuroux : Editions Eponymes, 2012 se skládá ze dvou částí - z překladu francouzského textu do češtiny a z jeho komentáře. První část tvoří překlad vybraných částí rozhovoru s Jane Birkin na téma Serge Gainsbourg z knihy Gainsbourg par ses interprètes (portraits, témoignages et entretiens), jejímž autorem je francouzský novinář a zapálený "gainsbourgista" Frédéric Régent. Druhá část, tedy komentář, se nejprve věnuje překladatelské analýze výchozího textu, popisuje použité překladatelské postupy a věnuje se řešení nejvýraznějších problémů, které se při překladu objevily. Klíčová slova: překlad, analýza překladu, vnětextové a vnitrotextové faktory, překladatelské problémy, překladatelské postupy, Serge Gainsbourg, populární hudba, francouzský zpěvák, textař

Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.