Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 3 záznamů.  Hledání trvalo 0.01 vteřin. 
Japonská příslovce vyjadřující míru
Jandejsková, Viola ; Švarcová, Zdeňka (vedoucí práce) ; Tirala, Martin (oponent)
Práce pojednává japonské příslovce míry vyjadřující vysokou míru z hlediska morfologického, sémantického i syntaktického. Nejprve uvádím základní informace o japonských příslovcích obecně. U jednotlivých příslovcí pak vysvětluji význam pomocí přímého překladu i opisu, určuji morfologický typ a komentuji nejčastější typ rozvíjeného výrazu ze sémantického hlediska. Dále uvádím korpus příkladových vět s překladem do češtiny. U každé příkladové věty komentuji sémantický typ rozvíjeného výrazu. Na konci shrnuji poznatky o souvislosti mezi významem příslovce a sémantickým typem rozvíjeného výrazu.
Jazykové prostředky vyjadřující dativ
Jandejsková, Viola ; Švarcová, Zdeňka (vedoucí práce) ; Tirala, Martin (oponent)
Práce se zabývá problémem překladu dativních vazeb v díle Karla Čapka "Povídy z jedné a druhé kapsy" do japonštiny. Cílem práce je identifikovat a popsat výrazové prostředky dativu v japonském překladu a zjistit, zda se vyskytují odlišnosti v pojetí a vyjádření dativu v češtině a v japonštině a jaké. Medodou excerpce příkladových vět a komparace originálu a překladu jsou příkladové věty rozřazeny do šesti kategorií podle jazykových prostředků použitých v japonském překladu pro vyjádření ekvivalentu českého dativu. Výsledkem je zjištění hlavní odlišnosti v míře nutnosti explicitního vyjádření dativního subjektu. Japonština vykazuje výraznou tendenci k implicitnímu vyjádření dativního subjektu prostřednictvím zvláštních výrazů osobní orientace, sémantikou přísudku či pomocí kontextu.
Japonská příslovce vyjadřující míru
Jandejsková, Viola ; Tirala, Martin (oponent) ; Švarcová, Zdeňka (vedoucí práce)
Práce pojednává japonské příslovce míry vyjadřující vysokou míru z hlediska morfologického, sémantického i syntaktického. Nejprve uvádím základní informace o japonských příslovcích obecně. U jednotlivých příslovcí pak vysvětluji význam pomocí přímého překladu i opisu, určuji morfologický typ a komentuji nejčastější typ rozvíjeného výrazu ze sémantického hlediska. Dále uvádím korpus příkladových vět s překladem do češtiny. U každé příkladové věty komentuji sémantický typ rozvíjeného výrazu. Na konci shrnuji poznatky o souvislosti mezi významem příslovce a sémantickým typem rozvíjeného výrazu.

Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.