Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 2 záznamů.  Hledání trvalo 0.02 vteřin. 
Vícejazyčnost a překladovost v jazykové krajině centra Prahy
Herold, Kryštof ; Duběda, Tomáš (vedoucí práce) ; Mraček, David (oponent)
V teoretické rovině tato práce rozebírá dosavadní prolnutí translatologie a výzkumu jazykové krajiny. Představuje rovněž nové úvahy o tom, jak se tyto obory mohou vzájemně obohatit. Důraz je kladen zejména na specifické rysy překladů v jazykové krajině. Empirická část pak směřuje k několika cílům. Analyzujeme v ní podobu jazykové krajiny v centru Prahy, zejména uplatnění cizích jazyků a překladů v nápisech, přičemž aplikujeme některá teoretická hlediska z první kapitoly. Pozornost je rovněž věnována překladovosti v jazykové krajině. Vybrané překladové texty jsou následně předloženy k odbornému posouzení rodilým mluvčím angličtiny, s jejichž pomocí identifikujeme nedostatky překladů z českého do anglického jazyka.
Komentovaný překlad vybraných kapitol z knihy Comparative European Politics. Josep Maria Colomer, London: Routledge, 2008
Herold, Kryštof ; Mraček, David (vedoucí práce) ; Jettmarová, Zuzana (oponent)
Bakalářská práce sestává z překladu a následného komentáře. Překládaný text pochází z publikace Comparative European Politics a pojednává o politických stranách a volbách ve Spojeném království a Irsku. Komentář zahrnuje nejprve profil cílového textu a analýzu vnětextových a vnitrotextových faktorů ve výchozím textu. Další části jsou věnovány metodě překladu a rozboru problémů v překladu a překladatelských posunů.

Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.