Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 3 záznamů.  Hledání trvalo 0.01 vteřin. 
Tlumočení pro média v České republice
Žáčková, Barbara ; Mračková Vavroušová, Petra (vedoucí práce) ; Mraček, David (oponent)
Tato diplomová práce popisuje mediální tlumočení ve veřejnoprávních mediích v Česku, tedy v České televizi a v Českém rozhlase. Teoretická část představuje mediální tlumočení jakožto svébytnou součást tlumočnického výzkumu, věnuje se typu tlumočení v médiích, roli tlumočníka, otázce stresu nebo kvality mediálního tlumočení a mediálnímu tlumočení v různých zemích. Neopomíjí ani historii a veřejnou službu ČT a ČRo a jednotlivé pořady v těchto médiích. Druhá část práce mapuje konkrétní tlumočené pořady a typy tlumočení ve veřejnoprávních médiích v Česku a pracovní podmínky tlumočníků. Výzkum vychází z polostrukturovaných rozhovorů se sedmi praktikujícími mediálními tlumočníky a z archivních materiálů ČT a ČRo. Klíčová slova: Česká republika, Česká televize, Český rozhlas, média, tlumočení
Reflexe ČSSD a hnutí ANO v médiích před volbami do Poslanecké sněmovny v říjnu 2017
Žáčková, Barbara ; Vlasák, Zbyněk (vedoucí práce) ; Vysloužilová, Kristýna (oponent)
Tato bakalářská práce se zabývá reflexí ČSSD a hnutí ANO a analýzou článků o obou politických subjektech v českém tisku v období dvou měsíců před volbami do Poslanecké sněmovny v říjnu 2017. Tyto politické subjekty byly vybrány proto, že v dubnu roku 2017 patřily na základě průzkumů veřejného mínění mezi favority voleb. Teoretická část práce pojednává o politickém systému České republiky, představuje oba politické subjekty, jejich předvolební program pro říjnové volby a jejich historii. Pro lepší pochopení kontextu jsou zmíněny i některé důležité události, ke kterým došlo před volbami. Dále se teoretická část věnuje minulým volbám do Poslanecké sněmovny v roce 2013 a také mediální teorii. Praktická část představuje vybrané deníky, v analýze byly použity deníky Blesk, Hospodářské noviny, Mladá fronta DNES a Právo. Praktická část dále popisuje metodologii užitou v kvantitativní analýze, přičemž zkoumáno bylo pouze zpravodajství, nikoli publicistika. V analýze jsem se zaměřila na objektivitu článků, prostor věnovaný oběma stranám a politikům za obě strany a také na kritiku. Praktická část představuje výsledné údaje jak v tabulkách, tak i v grafech, předkládá jejich interpretaci a shrnuje závěry, zmíněn je i konečný výsledek říjnových voleb.
Komentovaný překlad: Vitamine - das Orchester des Körpers
Žáčková, Barbara ; Kloudová, Věra (vedoucí práce) ; Vavroušová, Petra (oponent)
Cílem práce bylo vytvořit komentovaný překlad vybraného textu z němčiny do češtiny. Pro překlad byla vybrána část brožury o vitaminech, kterou vydala firma Nestlé Schweiz v roce 2006. Práce sestává ze dvou částí. První část tvoří překlad německého textu do češtiny. Druhou část tvoří překladatelská analýza výchozího textu dle modelu Ch. Nordové, stanovení metody a koncepce překladu. Dále druhá část sestává z popisu vybraných lexikálních, syntaktických a pragmatických problémů a rovněž z analýzy překladatelských posunů dle J. Levého a A. Popoviče.

Viz též: podobná jména autorů
1 Žáčková, Blanka
Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.