National Repository of Grey Literature 113 records found  1 - 10nextend  jump to record: Search took 0.00 seconds. 
Annotated translation: 200 questions sur l'Union européenne (Ludovic Lestideau, 2019, Studyrama, pp. 20-45)
Novotná, Ester ; Duběda, Tomáš (advisor) ; Šotolová, Jovanka (referee)
This bachelor's thesis contains a translation of a part of the book by the French lawyer Ludovic Lestideau 200 questions sur l'Union européenne. It also contains a commentary, which includes three parts: the translation analysis of the original, translation procedures and selected translation problems and their solutions. The aim of the work was to gain enough knowledge necessary for the work of a translator thanks to the translation and analysis of both language variants of the selected text. Such knowledge makes it possible to take a unified standpoint in solving specific problematic phenomena in the translation process. Key words: European Union - European cooperation - translation analysis - translation procedures.
Annotated translation: Le Volley-ball (Pierre Bezault, Éditions MILAN, 2000, s. 19-60)
Jelínek, Petr ; Duběda, Tomáš (advisor) ; Šotolová, Jovanka (referee)
The aim of this bachleor's thesis is the annotated translation of selected chapters of the French book Le Volley-ball by Pierre Bezault. The thesis is divided into two parts. The first part - practical consists of the translation of the text. The second - theorecical that contains the translation analysis, analysis of the translation problems, the typology of traslation shifts and their solutions in the translation. Key words Translation, annotated translation, translation analysis, translation problems, translation shifts, sport, volleyball
Commented translation: Le coup de la girafe - Des savants dans la savane (GRASSET, Léo, Éditions du Seuil, Paris 2015, p. 51-75)
Budková, Adéla ; Belisová, Šárka (advisor) ; Šotolová, Jovanka (referee)
The aim of this bachelor's thesis is the annotated translation of a part of the French book Le coup de la girafe - Des savants dans la savane by Léo Grasset. The thesis consists of two parts: the translation itself and the annotation including the source text analysis, the analysis of the translation problems and their solutions, as well as the typology of the translation procedures and shifts. Key words: translation, annotated translation, translation analysis, translation problems, translation shifts, language functions, biology, animal behaviour.
Commented translation: Conseils anti-migraine (Marie Borrel. Hachette. Paris 2012, pp. 4-39)
Tumová, Ema ; Belisová, Šárka (advisor) ; Šotolová, Jovanka (referee)
This bachelor thesis consists of two main parts. The first part presents an annotated translation of twenty chapters from the book Conseils anti-migraine written by the French author Marie Borrel. The second part presents the theoretical commentary, which includes translation analysis of the original and deals with the method of translation and translation problems.
Annotated translation: L'ABCDaire du cigare (DESCHODT, Eric. L'ABCDaire du cigare. Paris: Flammarion, 1996)
Růžička, Jiří ; Šotolová, Jovanka (advisor) ; Belisová, Šárka (referee)
The aim of this bachelor's thesis is to create a translation of a chosen section of the book "L'ABCdaire du Cigare" by Éric Deschodt from French into Czech and provide it with an analytic annotation in the second, theoretical chapter. This annotation includes a characterisation of the translation, followed by a translation analysis of the original text as well as a description of the translation method and an analysis of translation problems and shifts using specific examples from both aforementioned texts. Keywords: Translation, translation analysis, annotated translation, tobacco smoking, cigar
Annotated Translation: Jeux mathématiques et vice versa (2017, Paris, pp. 33-85)
Franková, Alena ; Duběda, Tomáš (advisor) ; Šotolová, Jovanka (referee)
The bachelor thesis is divided into two parts. The first part consists of the translation from French to Czech language, the second part contains the commentary. Selected parts of the popular science book Jeux mathématiques et vice versa written by four French mathematicians: Gilles Dowek, Jean-Pierre Bourguignon, Jean-Christophe Novelli a Benoît Rittaud are translated. The commentary includes the translation analysis of the text, based on which the concept of translation is determined. Furthermore, the problems, which has occurred during the process of translation, are presented in conjunction with the solutions and their examples.
"Literary translator" as a profession
Zamora, Karolína ; Šotolová, Jovanka (advisor) ; Charvátová, Anežka (referee)
The aim of this thesis is to give a picture as complete as possible of the sociological, material and economic conditions of the translation of a literary work. This thesis elaborates the characteristics of the profession of 'literary translator' in the Czech environment. It focuses on the role and position of a literary translator in the contemporary Czech book market and examines the economic context of this activity. The practical part includes a questionnaire survey and interviews with translators. The results of the questionnaire search are processed by means of a descriptive analysis and a correlation analysis. The interviews were used to create medallions illustrating the individual variations of the translator's profession of literary texts. Key words: literary translator, book market, royalties, publisher, translation, quantitative research, qualitative research, CEATL, Czech translator's association
Annotated Translation: Les pourquoi de la météo (Bodin, L., 2017, Paříž, 5-20)
Zajícová, Anna ; Duběda, Tomáš (advisor) ; Šotolová, Jovanka (referee)
The bachelor's thesis Annotated translation: Les Pourquoi de la météo (Louis Bodin, Albin Michel, Paris 2017, pp. 11-24) consist of two parts. The first part presents a translation of selected chapters from Louis Bodin's book Les Pourquoi de la météo. The French original was translated into Czech. The second part is dedicated to the annotation focused on translation analysis of the source text, used methods of translation and encountered problems, including their solutions. Key words: meteorology, weather, atmospheric phenomenon, annotated translation, methods of translation, text analysis
Commented translation: Choisir... de vivre écologiquement (Jean Doubovetzky, Éditions Déclics, Paris 2007, pp. 7-30)
Jiřičková, Marie ; Belisová, Šárka (advisor) ; Šotolová, Jovanka (referee)
This bachelor's thesis is composed of two main parts: a translation of the original French text and it's commentary. The subject of the original text is represented by an ecological behavior in our everyday life, that means practical advices for everyone. The principal aim of this bachelor's thesis is to make an adequate translation of the original text from French into Czech and to supply it with an expert commentary.
Annotated translation: Du trek à l'expé. Bien préparer son séjour en altitude (DAIGLE, Emmanuel. Du trek à l'expé. Bien préparer son séjour en altitude. Grenoble : Ed. Glénat, 2017.)
Kozáková, Eliška ; Šotolová, Jovanka (advisor) ; Ďoubalová, Jana (referee)
This bachelor's thesis consists of an annotated translation of a french mountaineering handbook Du trek à l'expé. Bien préparer son séjour en altitude. It includes two parts: the translation itself of two chapters, about training and equipement, and the annotation. The aim of the annotation is the analysis of the source text, the designation of the translation method, the analysis of the translation problems and the description of the translation procedures and shifts. The paper is based on the text analysis model by Ch. Nord, on the J. Levý's theory and on the E. Janovcová's typlogy of translation procedures. It also draws information from R. Jakobson's theory of language functions and A. Popovič's theory. Key words translation, translation analysis, translation procedures, translation shifts, language functions, mountaineering, high altitude expedition, physical training, outdoor equipement

National Repository of Grey Literature : 113 records found   1 - 10nextend  jump to record:
See also: similar author names
1 Šotolová, Jitka
Interested in being notified about new results for this query?
Subscribe to the RSS feed.