Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 6 záznamů.  Hledání trvalo 0.00 vteřin. 
Conversion in English and Czech: a corpus study of semantic relations between nouns and verbs
Hledíková, Hana ; Ševčíková, Magda (vedoucí práce) ; Vašků, Kateřina (oponent)
Cílem této diplomové práce je provést korpusově založenou kontrastivní studii sémantických vztahů mezi slovesy a substantivy v konverzních dvojicích v angličtině a češtině. Dvojice sloves a substantiv jako run.v 'běžet/běhat' - run.n 'běh', salt.n 'sůl' - salt.v 'solit' v angličtině a běžet/běhat - běh, sůl - solit v češtině jsou považovány za výsledky slovotvorného procesu nazývaného konverze, ve kterém je vytvořeno nové slovo patřící k odlišnému slovnímu druhu bez použití slovotvorných afixů. S použitím vzorku 300 takovýchto párů v obou jazycích, získaného z Britského národního korpusu pro angličtinu a z korpusu SYN2015 pro češtinu, analyzujeme a klasifikujeme sémantické vztahy mezi slovesy a substantivy. Zaujímáme kognitivní přístup a sémantické vztahy klasifikujeme na základě konceptuálních schémat událostí a jejich složek. Protože substantiva a/nebo slovesa jsou často polysémní, tato sémantická klasifikace také počítá s možností existence více různých sémantických vztahů mezi slovesem a substantivem v jedné konverzní dvojici. V rámci analýzy je zkoumána a porovnána frekvence, se kterou se různé sémantické vztahy objevují v konverzních párech v angličtině a češtině, a také vzorce více různých sémantických vztahů v rámci jednoho konverzního páru. Klíčová slova: angličtina, čeština, konverze,...
Identification and analysis of Czech equivalents of German compounds
Neumannová, Kristýna ; Ševčíková, Magda (vedoucí práce) ; Zeman, Daniel (oponent)
Tato bakalářská práce se zabývá automatickou identifikací českých ekvivalentů německých substantivních kompozit. Skládání slov je doloženo v obou jazycích, ačkoliv v němčině je více produktivní než v češtině, kde převládá odvozování. V první části práce jsme se věnovali identifikaci českých protějšků německých kom- pozit za pomoci paralelních korpusů a nástrojů na statistický strojový překlad založený na frázích. Poté jsme rozdělili české protějšky na jednoslovné, dvouslovné a víceslovné. České ekvivalenty byly analyzovány podle jejich slovnědruhového zařazení. Více než polovina německých substantivních kompozit odpovídá sekvenci dvou nebo více slov v češtině, většina sekvencí je tvořena přídavným a podstatným jménem. U jednoslovných ekviva- lentů byla zkoumána jejich morfologická struktura a byla mezi nimi rozlišena kompozita a odvozená slova, kde druhá část německého kompozita odpovídá příponě v českém pro- tějšku. 1
Harmonisation of Language Resources for Word-Formation of Multiple Languages
Kyjánek, Lukáš ; Ševčíková, Magda (vedoucí práce) ; Zeman, Daniel (oponent)
V oblasti počítačového zpracování přirozené jazyka není slovotvorba v porovnání s (flektivní) morfologií dostatečně pokryta jazykovými zdroji. Již existující zdroje zachycující slovotvorbu se navíc liší v mnoha aspektech. V rámci této diplomové práce jsou popsány jak existující jazykové zdroje zachycující slovotvorbu napříč jazyky, tak sjednocení (harmonizace) jejich datových struktur a souborových formátů. První dvě kapitoly uvádí základní pojmy z oblasti slovotvorby a zároveň detailní přehled a kvantitativní i kvalitativní srovnání existujících jazykových zdrojů slovotvorby. Jádro diplomové práce tvoří popis harmonizačního procesu a jeho aplikace na vybrané zdroje. Jsou představena nejen kritéria výběru, ale také základní rozhodnutí týkající se harmonizačního procesu. Výsledné harmonizované zdroje reprezentují příbuzná slova jako zakořeněné stromy uložené ve sloupcovém souborovém formátu. Tato datová struktura a souborový formát aktuálně používá DeriNet 2.0. Navržená harmonizační procedura využívá řízené strojové učení a algoritmus hledající kostru v orientovaném grafu. Natrénovaný strojový model přiřazuje skóre každému slovotvornému vztahu a zmíněný algoritmus následně na jejich základě nalezne v každé slovotvorné rodině kostru orientovaného grafu, tj. strukturu zakořeněného stromu. Výsledná kolekce...
Vývoj komoditní a teritoriální struktury exportu Slovenska v závislosti na vstupu do Evropské unie
Ševčíková, Magda ; Vostrovská, Zdenka (vedoucí práce) ; Ježek, Tomáš (oponent)
Tato diplomová práce se zabývá vývojem teritoriální a komoditní struktury exportu Slovenska v závislosti na vstupu do Evropské unie. Po vstupu Slovenska do EU a přijetí společné měny euro se měl potvrdit předpoklad, že export Slovenska bude více teritoriálně zaměřen na země EU. Toto tvrzení nebylo prokázáno, teritoriální struktura vykazuje setrvalou tendenci. V práci se mi podařilo potvrdit hypotézu, že komoditní struktura exportu je příliš jednostranně zaměřena na automobilový průmysl a tím náchylná k udeření vnějšího šoku. K tomu mi sloužily data slovenského statistického úřadu a jiných mezinárodních institucí, jako je WTO, EU a OSN.
Hospodářská a měnová unie z pohledu optimální měnové oblasti
Ševčíková, Magda ; Halás, Vladimír (vedoucí práce) ; Řežábek, Pavel (oponent)
Cílem této bakalářské práce bylo zjistit, zda Hospodářská a měnová unie splňuje kritéria optimální měnové oblasti. V první části práce je uvedena teorie měnových oblastí, je zde zpracován pojem optimální měnová oblast a uvedena jednotlivá kritéria pro určení optimality podle jednotlivých autorů. Dále je uveden vývoj měnové integrace v Evropě, jejímž vyvrcholením je Hospodářská a měnová unie. Ve druhé části práce jsou analyzována jednotlivá kritéria optimální měnové oblasti, tedy jak se je daří plnit Hospodářské a měnové unii.

Viz též: podobná jména autorů
13 ŠEVČÍKOVÁ, Markéta
18 ŠEVČÍKOVÁ, Michaela
5 Ševčíková, Marcela
5 Ševčíková, Marie
13 Ševčíková, Markéta
2 Ševčíková, Martina
18 Ševčíková, Michaela
2 Ševčíková, Miroslava
Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.