Název:
Vícejazyčnost v próze K. M. Čapka Choda
Překlad názvu:
Multilingualism in K. M. Čapek Chod's prose
Autoři:
Klímová, Ivana ; Mareš, Petr (vedoucí práce) ; Hošnová, Eva (oponent) Typ dokumentu: Diplomové práce
Rok:
2008
Jazyk:
cze
Abstrakt: [cze][eng] Tato práce se věnuje tématu vícejazyčnosti v prózách českého spisovatele přelomu 19. a 20. století Karla Matěje Čapka Choda. Ukazuje různé způsoby práce s cizojazyčnými prvky, ať se již vyskytují v replikách postav či v pásmu vypravěče, a popisuje různé funkce těchto prvků (funkce charakterizační, dokumentační, atmosférotvorná aj.). Pozornost je zaměřena také na způsoby překládání cizojazyčných pasáží. Práce vychází z odborných publikací zabývajících se tímto fenoménem, především z monografie P. Mareše "Also, nazdar!"The theme of this work is multilingualism in prose of K. M. Čapek Chod, author, who wrote his romans and stories at the turn of 19th and 20th century. It shows various methods how to work with foreign-language elements, whether in replications of characters or in narrator's zone. It tries to describe assorted functions of these elements (function of characterization, documentation, constitution of atmosphere and other). Attention is also paid totranslation. For mentioned purpose this work results from literature which is engaged in this phenomenom, especially in monograph "Also, nazdar!" by P. Mareš.