TY - THES TI - Překlad hospodářských textů do němčiny - na příkladu výročních zpráv TT - Translating Business-Economic Texts into German - Exemplified on Annual Reports AU - Růžička, David AB - (česky) Cílem naší diplomové práce je podat úvod do tématiky odborných textů v kontaktu česko- německém, přesněji řečeno pro překlad hospodářských textů do cizího jazyka. V teoretické části nejprve prezentujeme dosavadní výsledky na poli odborných textů, resp. překladu odborných textů, na což navazujeme pojednáním o textech a překladech hospodářských. K těmto prvním dvěma částem vždy vytváříme nejprve úvod formou historického přehledu o vývoji daného bádání ve třech cizích jazycích, kterými disponujeme - primárně jde o anglofonní, německou a českou oblast - v menší míře o španělskou. Věnujeme překladu do cizího jazyka a počítačovým technologiím pro překlad, a to ve vztahu k textům zkoumaným v empirické části, kde se zabýváme analýzou typického textového druhu z hospodářství - výročními zprávami. Výsledky porovnáme s teoretickými poznatky. Jako doplnění slouží analýza rozhovoru vedeného ve společnosti, jež poskytla zkoumané texty. V závěru diplomové práce shrnujeme dosavadní bádání a usouvztažňujeme jej s výsledky naší translatologické analýzy. AB - (in English): The aim of this thesis is to provide an introduction into the topic of specialized texts in relation to Czech and German, or to be more precise, into the topic of translating business administrative texts into a foreign language. The theoretical part begins with an introduction of the research results hitherto achieved in the area of specialized texts and the translation thereof. After that, we deal with business administrative texts and their translation. Within these first two parts, we always first give an introduction into the particular topic giving an historical overview of research formulated in our three languages of main interest - English, German and Czech, with, Spanish being mentioned to a much lesser extent. We address the issue of translation into non-mother tongues and translation associated computer technologies in relation to the text we analyze in the analytical part of the thesis. There, we analyze a typical type of business-administrative text - annual reports. We compare the results with the theory knowledge. The analysis of the interview led in the company that provided the texts for the analysis serves as supplementary information. Finally we sum up the hitherto carried out research and correlate it with the results of our translatological analysis. UR - http://hdl.handle.net/20.500.11956/78994 UR - http://www.nusl.cz/ntk/nusl-348596 A2 - Svoboda, Tomáš A2 - Heinz, Christof LA - cze KW - překlad do cizího jazyka KW - odborné texty KW - Specialized translation KW - překlad hospodářských textů KW - počítačem podporovaný překlad - CAT KW - Odborný překlad KW - hospodářské texty KW - annual reports KW - computer-aided translation - CAT KW - translation into non-mother tongues KW - business-administrative texts KW - výroční zprávy KW - translating business-administrative texts KW - specialized texts PY - 2015 PB - Univerzita Karlova, Ovocný trh 5, 116 36 Praha 1, http://cuni.cz/ ER -