Original title:
Komentovaný překlad: Padesát let emancipace. Je muž stále mužem? (Der Spiegl, 26/2008)
Translated title:
Commented translation: Fifty years of emancipaiton. Is man still a man? (Der Spiegl, 26/2008)
Authors:
Dvořáková, Alena ; Žárská, Monika (advisor) ; Svoboda, Tomáš (referee) Document type: Bachelor's theses
Year:
2014
Language:
cze Abstract:
[cze][eng] Předmětem této bakalářské práce je překlad publicistického textu Halbe Männer, ganze Frauen z německého časopisu Der Spiegel a odborný komentář k němu. Komentář k překladu se zabývá překladatelskou analýzou textu dle Christiany Nordové, typologií překladatelských problémů a překladatelskými posuny, ke kterým při překladu došlo. Klíčová slova ženy vs. muži, emancipace, překlad, analýza textu, překladatelské problémy, překladatelské posunyThe object of this bachelor thesis is a translation of a journalistic text Halbe Männer, ganze Frauen from the German magazine Der Spiegel and a professional commentary to that translation. The commentary of the translation is concerned with a translation analysis of the text according to Christiane Nord, typologies of translation problems and shifts that occurred during the translation. Key words women vs. men, emancipation, translation, text analysis, problems of translation, translation shifts
Keywords:
women vs.men,emancipation,translation,text analysis,problems of translation,translation shifts; ženy vs. muži,emancipace,překlad,analýza textu,překladatelské problémy,překladatelské posuny
Institution: Charles University Faculties (theses)
(web)
Document availability information: Available in the Charles University Digital Repository. Original record: http://hdl.handle.net/20.500.11956/69971